സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
2 രാജാക്കന്മാർ 18:20
MOV
20. യുദ്ധത്തിന്നു വേണ്ടുന്ന ആലോചനയും ബലവും ഉണ്ടെന്നു നീ പറയുന്നതു വെറും വാക്കത്രേ. ആരെ ആശ്രയിച്ചിട്ടാകുന്നു നീ എന്നോടു മത്സരിച്ചിരിക്കുന്നതു?



KJV
20. Thou sayest, (but [they are but] vain words,) [I have] counsel and strength for the war. Now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me?

KJVP
20. Thou sayest, H559 ( but H389 [they] [are] [but] vain H8193 words, H1697 ) [I] [have] counsel H6098 and strength H1369 for the war. H4421 Now H6258 on H5921 whom H4310 dost thou trust, H982 that H3588 thou rebellest H4775 against me?

YLT
20. Thou hast said: Only a word of the lips! counsel and might [are] for battle; now, on whom hast thou trusted that thou hast rebelled against me?

ASV
20. Thou sayest (but they are but vain words), There is counsel and strength for the war. Now on whom dost thou trust, that thou hast rebelled against me?

WEB
20. You say (but they are but vain words), There is counsel and strength for the war. Now on whom do you trust, that you have rebelled against me?

ESV
20. Do you think that mere words are strategy and power for war? In whom do you now trust, that you have rebelled against me?

RV
20. Thou sayest, but they are but vain words, {cf15i There is} counsel and strength for the war. Now on whom dost thou trust, that thou hast rebelled against me?

RSV
20. Do you think that mere words are strategy and power for war? On whom do you now rely, that you have rebelled against me?

NLT
20. Do you think that mere words can substitute for military skill and strength? Who are you counting on, that you have rebelled against me?

NET
20. Your claim to have a strategy and military strength is just empty talk. In whom are you trusting that you would dare to rebel against me?

ERVEN
20. If you say, "I trust in power and great battle plans," then that is useless. Now I ask you, who do you trust so much that you are willing to rebel against me?



Notes

No Verse Added

History

2 രാജാക്കന്മാർ 18:20

  • യുദ്ധത്തിന്നു വേണ്ടുന്ന ആലോചനയും ബലവും ഉണ്ടെന്നു നീ പറയുന്നതു വെറും വാക്കത്രേ. ആരെ ആശ്രയിച്ചിട്ടാകുന്നു നീ എന്നോടു മത്സരിച്ചിരിക്കുന്നതു?
  • KJV

    Thou sayest, (but they are but vain words,) I have counsel and strength for the war. Now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me?
  • KJVP

    Thou sayest, H559 ( but H389 they are but vain H8193 words, H1697 ) I have counsel H6098 and strength H1369 for the war. H4421 Now H6258 on H5921 whom H4310 dost thou trust, H982 that H3588 thou rebellest H4775 against me?
  • YLT

    Thou hast said: Only a word of the lips! counsel and might are for battle; now, on whom hast thou trusted that thou hast rebelled against me?
  • ASV

    Thou sayest (but they are but vain words), There is counsel and strength for the war. Now on whom dost thou trust, that thou hast rebelled against me?
  • WEB

    You say (but they are but vain words), There is counsel and strength for the war. Now on whom do you trust, that you have rebelled against me?
  • ESV

    Do you think that mere words are strategy and power for war? In whom do you now trust, that you have rebelled against me?
  • RV

    Thou sayest, but they are but vain words, {cf15i There is} counsel and strength for the war. Now on whom dost thou trust, that thou hast rebelled against me?
  • RSV

    Do you think that mere words are strategy and power for war? On whom do you now rely, that you have rebelled against me?
  • NLT

    Do you think that mere words can substitute for military skill and strength? Who are you counting on, that you have rebelled against me?
  • NET

    Your claim to have a strategy and military strength is just empty talk. In whom are you trusting that you would dare to rebel against me?
  • ERVEN

    If you say, "I trust in power and great battle plans," then that is useless. Now I ask you, who do you trust so much that you are willing to rebel against me?
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References